Toutes nos prestations

Voice-over & Sous-titrage

WORDFLAIR, votre partenaire de confiance dans l’adaptation de votre communication audiovisuelle à l’international.

Voice-over et voix-off
Quelle que soit la nature de votre projet (spot TV, film institutionnel, vidéo d’animation etc.), WORDFLAIR met son réseau de comédiens voix à votre disposition, dans toutes les langues de votre choix. Avec l’appui de notre équipe technique, nous vous proposons une solution clé en main:

  • adaptation du script aux contraintes du voice-over/voix-off par un traducteur-adaptateur
  • sélection du ou des comédien(s) voix
  • enregistrement, synchronisation et intégration de la voix à la vidéo

Sous-titrage
WORDFLAIR automatise le processus de sous-titrage grâce à sa plateforme dédiée, vous offrant un gain de temps considérable et une efficacité incontestable dans la coordination de vos projets. Ce processus se décompose en plusieurs étapes:

  • le repérage avec timecodes donne lieu au découpage du dialogue en sous-titres grâce à un logiciel de sous-titrage.
  • la traduction est réalisée par un traducteur de langue maternelle spécialisé dans l’adaptation de texte pour le sous-titrage.
  • la validation : cette étape clé vous permet de visualiser, corriger et valider les traductions via notre plateforme en ligne.
  • la simulation : notre équipe technique visionne les sous-titres tels qu’ils apparaîtront sur l’écran et procède à d’éventuels ajustements (disposition typographique, du repérage ou du sous-titre…).
  • l’incrustation : cette dernière phase consiste à incruster les sous-titres dans la vidéo à l’aide d’un logiciel de montage. Si vous préférez le faire vous-même, nous pouvons vous fournir un fichier spécifique.
Voir nos références

CONTACTEZ-NOUS